> For the complete documentation index, see [llms.txt](https://mihailastapchik.gitbook.io/psalcir/llms.txt). Markdown versions of documentation pages are available by appending `.md` to page URLs; this page is available as [Markdown](https://mihailastapchik.gitbook.io/psalcir/master.md).

# introduction

Перад вамі просты пераклад псалмоў з царкоўнаславянскай мовы на беларускую мову. Праца над гэтым перакладам пачалася яшчэ ў 2005 годзе. Першы варыянт пераклада быў размешчаны на сайце sites.google.com. Апошні варыянт перакладу зроблены ў 2015 годзе і складае змест гэтай кнігі.

Псалцір — гэта адна з кніг біблейскага канону. Яна уваходзіць і ў Старажытны Запавет, і ў Новы Запавет.

Змест Псалціры складаюць псалмы. Гэта рытмаваныя тэксты на духоўную тэматыку, якія прызначаліся для спявання з музычным акампанементам. Традыцыя вядзе пачатак складання псалмоў да цара-прарока Давіда старажытнага Ізраіля.

Псалмы складаюць вялікую частку ў любым набажэнстве праваслаўных хрысціянаў. У Рускай Праваслаўнай Царкве да гэтага часу выкарыстоўваецца варыянт Псалціры на старажытнай царкоўнаславянскай мове.Псалцір была перакладзена на славянскую мову, па словах летапісаў, яшчэ святымі роўнаапостальныя Кірылам і Мяфодзіем. Найстаражытныя захаваныя славянскія рукапісы Псалціры належаць да XI стагоддзя.

Старажытная царкоўнаславянская Псалцір вельмі прыгожая, але ж для сучаснага чалавека не заўсёды добра зразумелая. Мэтай гэтага асабістага перакладу на сучасную беларускую мову і з’яўляецца жаданне данесці змест менавіта царкоўнаславянскай Псалціры.

Гэта не акадэмічны пераклад. Я рабіў яго для сябе. Арфаграфія перакладу тут так сама асабістая, неакадэмічная. Я выкарыстоўваю тут мову, якую чуў у дзяцінстве ад сваіх любімых бабуль.

Але тое, што гэты пераклад асабісты, не азначае, што перад чытачом гэткі вольны пераклад псалмоў. Я намагаўся як мага бліжэй перакладаць да царкоўнаславянскага арыгіналу, і вы можаце выкарыстоўваць гэты пераклад як дапаможнік пры даследаванні арыгінальнага царкоўнаславянскага варыянту. У перакладзе я наўмысна пазбягаў «асучасніванія» і «мастацкага пераасэнсоўвання» псалмоў.

Распаўсюджваецца на ўмовах ліцэнзіі Народны Здабытак (*Public Domain*)

**Міхаіл Астапчык. 2015**<br>


---

# Agent Instructions
This documentation is published with GitBook. GitBook is the documentation platform designed so that both humans and AI agents can read, navigate, and reason over technical content effectively. Learn more at gitbook.com.

## Querying This Documentation
If you need additional information that is not directly available in this page, you can query the documentation dynamically by asking a question.

Perform an HTTP GET request on the current page URL with the `ask` query parameter, and the optional `goal` query parameter:

```
GET https://mihailastapchik.gitbook.io/psalcir/master.md?ask=<question>&goal=<endgoal>
```

`ask` is the immediate question: it should be specific, self-contained, and written in natural language.
`goal` is optional and describes the broader end goal you are ultimately trying to accomplish on behalf of the user. GitBook uses it to tailor the answer towards what is most useful for that goal.

The response will contain a direct answer to the question and relevant excerpts and sources from the documentation.

Use this mechanism when the answer is not explicitly present in the current page, you need clarification or additional context, or you want to retrieve related documentation sections.
