«Don Giovanni. Leporello’s Revenge». Всё тот же Дон Жуана взор
Last updated
Was this helpful?
Last updated
Was this helpful?
Очерк о фильме-опере «Дон Жуан: месть Лепорелло» («Don Giovanni. Leporello’s Revenge») с Дмитрием Хворостовским в главных партиях. В качестве бонуса прилагаются русские субтитры.
«Взгляните мне вы в глаза, — Разве честность не видна?»
Как то прикупил я себе диск с фильмом-оперой «Дон Жуан: месть Лепорелло» («Don Giovanni. Leporello’s Revenge») с Дмитрием Хворостовским, исполнителем в этой киноопере партий-ролей главных действующих лиц — Дон Жуана и Лепорелло. Эта киноверсия «Дон Жуана» Моцарта создана в 2000-м году на канадской видеостудии режиссёром Барбарой Уиллис Свит. Кроме Хворостовского в фильме участвовали: Командор — Гэри Релей, Мазетто — Алан Куломб, Дон Оттавио — Майкл Колвин, Донна Анна — Доминик Лабелль, Донна Эльвира — Барбара Данн-Проссер, Церлина — Кристина Сабо, Служанка — Флоренс Илли. Музыку играл канадский оперный оркестр под управлением Ричарда Брэдшоу.
Из того, что Хворостовский совмещает в фильме сразу две партии — Дон Жуана и его слуги Лепорелло, уже сразу можно догадаться, что перед нами некий модернистский проект. «Дон Жуан: месть Лепорелло» снят в хитром жанре «фильм в фильме». И главным героем картины является Лепорелло, который демонстрируемый почтенной публике фильм — что-то вроде кинохроники про своего господина Дон Жуана. Причём почтенная публика также является и актёрами в ей же показываемом кинофильме.
Из оригинальной оперы в киноверсию не вошли, — скорее всего, по бюджетным соображениям, — некоторые сцены с Донной Анной и деревенского праздника. В результате действие оперы ужато до 55 минут.
Однако, несмотря на то, что сейчас считается хорошим тоном ругать модернизм, сразу же скажу, что не так страшны модернисты, как их антиподы — постмодернисты. Потому что модернистский подход режиссёра хоть и изменил форму повествования о Дон Жуане, но не изменил души дон Жуана. А вот какой-нибудь современный режиссёр-постмодернист сделал бы Дон Жуана гомосексуалистом, Лепорелло — трансвеститом, Донну Анну — лесбиянкой, а Командора — агентом кровавой гэбни.
К счастью, фильм модернистский, а не постмодернистский. И перед нами всё тот же моцартовский Дон Жуан: без великих мыслей в голове, зато с живым огнём в глазах, за что мы моцартовского Дон Жуана и любим. Любим за то, что Моцарт создал из Дон Жуана не бронзовую статую с поучительной философской надписью на постаменте, не символ чего-то плохого или хорошего, а создал живую плоть, которая не хочет бронзоветь и превращаться в, например, одну из античных опер Кристофа Глюка. В этом отношении Дон Жуан Моцарта ближе к библейским персонажам, чем к античным героям.
Что касается символов, то в самом начале фильма Лепорелло появляется с полагающимся фолиантом всех достижений Дон Жуана на любовном фронте. Этот фолиант может считаться хорошим символом женской чести и верности. Ведь, по правде говоря, все дамы из этого донжуанского списка тоже были бы должны в конце оперы последовать вслед за Дон Жуаном — он же не насильник, а соблазнитель. Однако Дон Жуан своих женщин ни одну никогда не укоряет и уходит в ад без них.
К тому же весь этот список перечёркивает Донна Анна. Есть такие женщины в испанских селеньях, которые между страстью и гордостью выберут последнее.
Правда, в нашем фильме за компанию в ад с Дон Жуаном отправляется и Лепорелло. Таковы издержки жанра с претензией, выбранного режиссёром фильма, что всё ж предполагают для интеллектуалов некоторые психоаналитические раздумья.
Но тут уж каждый в глазах Дон Жуана увидит то, что хочет увидеть.
Таким образом, модернизм фильма не "убил" Дон Жуана. И поэтому вполне рекомендуется к просмотру пылким юношам, обдумывющим житьё.
Нужно сказать и несколько слов о самой музыке Моцарта, об одном её интересном качестве.
Есть такая форма народного музицирования — между делом помурлыкать себе под нос запомнившуюся песню или мелодию. Сия музыкальная форма достигает своего апогея обычно при принятии душа.
Серьёзные искусствоведы весьма пренебрежительно относятся к данной форме музыкальной культуры. А зря, кстати. Мурлыкабельность — одна из важных характеристик любого музыкального произведения.
Без сомненья, самым мурлыкабельным классиком является Вольфганг Амадей Моцарт. Вот сверхмурлыкабельная канцонетта (она же серенада) «Deh vieni alla finestra» из оперы «Дон Жуан» в исполнении Дмитрия Хворостовского.
Ах, какой же здесь Хворостовский — такой молодой, холостой, незарегистрированный! Кстати, в этом отрывке роль служанки Донны Эльвиры играет Флоранс (по-русски, Флоша) Илли, которая как раз на репетициях «Дон Жуана» и познакомилась с Дмитрием, после чего они и зарегистрировали свои отношения. Вот она сила Моцарта!
Уверен, если бы парни всей земли сейчас вот все разом замурлыкали себе под нос «Deh vieni alla finestra», то мир бы преобразовался — все бы войны прекратились, Греция бы вышла из кризиса, а на дворе начался бы март месяц. Лучшие котоводы страны это авторитетно подтвердят.
Фильм-опера "Дон Жуан: месть Лепорелло" до моего знакомства не имел русских субтитров. Пришлось сделать их самому. В основу субтитров взято либретто с сайта http://libretto-oper.ru/. Это перевод не дословный, и итальянский язык по этому переводу учить не следует. Но перевод достаточно точный в драматическом отношении, и к тому же — стихотворный. То есть ритмически соответствует оригиналу, что удобно читать с экрана.
Скачать субтитры к "Дон Жуан: месть Лепорелло" ("Don Giovanni. Leporello's Revenge")
20-02-2014